The word girdle means to surround with a ribbon or to wrap a thing or person. Although it also has other different meanings according to the country where you hear it say. Depending on the case, it can be a word in common use, but also of the vulgar or colloquial type.
The Dictionary of the Royal Spanish Academy has many definitions for "fajar", since several of the Americanisms are accepted. In general terms, it means to surround an object or a person, closely.
Source Pixabay.com
Origin and meaning
In the Rio de la Plata lunfardo (the popular speech of Argentina and Uruguay), «fajar» also means «hit» someone, either literally as well as metaphorically, in the sense that something or someone did him damage equivalent to a slap or hit.
On the other hand, "shagging" means "getting high." The first meaning of its violent meaning also occurs in Mexico and Cuba.
In Cuba and Nicaragua, "fajar" refers to gallantry towards a woman, someone who wants to woo her. But in addition, in the first country it is also equivalent to "falling in love" with someone in order to get some benefit from that person.
In Mexico, "fajar" also refers to the caresses and kisses that the boyfriends or lovers give each other, but also to the effort of hard and arduous work. This idiom is also used in Peru, Venezuela and some countries in Central America.
Meanwhile, in Colombia "fajar" means doing things the right way. Finally, in some Latin American countries, "fajar" also means to borrow money.
Except for the first definition given by the RAE, the rest is predominant in vulgar speech and is hardly found in journalistic, literary or academic texts.
Synonyms
Some words similar to "wrap" when referring to the wrapping of a person or an object are "pack," "wrap," "wrap," "put together," or "bundle."
On the other hand, when referring to a blow, the synonyms are "hit", "challenge", "hit", "slap", "slap", "attack", "mistreat", "rammed", "spank", "Shake," "shake," or "give."
Antonyms
Meanwhile, the words contrary to "wrap" in the first case are "mess up," "let go," "undo," "break," "open," or "unwrap." Meanwhile, when you want to indicate the opposite of a blow, the antonyms can be "caress" or "soften."
Usage examples
- «The box must be wrapped well so that the dishes do not come loose during the move».
- "Surely when your mother comes and sees what you did, she will strip you." (Argentina).
- "Yesterday I saw how the father beat his son for his bad behavior in the middle of the square."
- "A few years ago, smugglers wrapped their bodies with cocaine in order to pass it to another country."
- «For better control, bundle the $ 10 bills in groups of 100».
- «They made my restaurant with the closing tape».
- «Yesterday I wrapped my dog with a newspaper because he ate all the food that was on the table».
- «If I see that you disrespect him, I waddle you».
- «In the butcher shop they beat me with the price of meat». (Argentina).
- «I have to deal with studying to be able to be calm for the exam». (Costa Rica).
- "I saw them yesterday and they were kissing each other." (Mexico).
- «Juan doesn't know what else to do. For a long time I have given Maria to conquer him and he is indifferent ». (Cuba).
- «I gave it to Roberto and I was able to get the job». (Cuba).
- «She sticks with her work all week. She is very responsible. (Venezuela).
References
- Wrap. (2019). Dictionary of the Royal Spanish Academy. Recovered from: dle.rae.es
- Oscar Conde. (1990). "Etymological dictionary of lunfardo". Recovered from: books.googlee.it
- Guido Gómez de Silva. (2019). «Short dictionary of Mexicanisms». Recovered from: academia.org.mx